Export Development Act. Loi sur le développement des exportations. Current to January 31, À jour au 31 janvier PDF

Please download to get full document.

View again

of 17
25 views
PDF
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.
Document Description
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Development Act Loi sur le développement des exportations R.S.C., 1985, c. E-20 L.R.C. (1985), ch. E-20 À jour au 31 janvier 2017 Published by the Minister of Justice
Document Share
Documents Related
Document Transcript
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Development Act Loi sur le développement des exportations R.S.C., 1985, c. E-20 L.R.C. (1985), ch. E-20 À jour au 31 janvier 2017 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante : OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Published consolidation is evidence 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. Inconsistencies in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : Codifications comme élément de preuve 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Incompatibilité lois (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. NOTE This consolidation is current to January 31, The last amendments came into force on March 11, Any amendments that were not in force as of January 31, 2017 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. NOTE Cette codification est à jour au 31 janvier Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 11 mars Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 31 janvier 2017 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur». À jour au 31 janvier 2017 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE An Act to establish Export Development Canada and to support and develop trade between Canada and other countries and Canada s competitiveness in the international market-place Loi créant Exportation et développement Canada et visant à soutenir et à développer le commerce entre le Canada et l étranger ainsi que la capacité concurrentielle du pays sur le marché international Short Title Titre abrégé 1 Short title 1 Titre abrégé Interpretation Définitions 2 Definitions 2 Définitions Corporation Established Constitution de la société 3 Corporation established 3 Dénomination et composition 4 Appointment of directors 4 Nomination des administrateurs 5 Alternate directors 5 Suppléants 6 Chairperson to preside at meetings 6 Présidence des réunions Committees of the Board Comités du conseil 7 Executive Committee 7 Comité de direction 7.1 Other committees 7.1 Autres comités President Président 8 Appointment of President 8 Nomination Salaries and Expenses Traitements et indemnités 9 Salaries, etc., of directors 9 Traitement des administrateurs Purposes and Powers Mission et pouvoirs 10 Purposes 10 Mission Environmental Effects Effets environnementaux 10.1 Requirement 10.1 Obligation Capital and Shares Capital-actions 11 Authorized capital 11 Capital autorisé 12 Borrowing 12 Emprunt 13 Loans to Corporation 13 Prêts à la Société 14 Maximum borrowings of Corporation 14 Plafond iii À jour au 31 janvier 2017 TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE 15 Reserves or provisions 15 Réserves ou provisions By-laws Règlements administratifs 16 By-laws 16 Règlements administratifs General Dispositions générales 17 Offices 17 Bureaux et siège social 18 Agent of Her Majesty 18 Mandataire de Sa Majesté 19 Terms and conditions 19 Conditions d exercice des pouvoirs 20 Staff 20 Personnel 21 Auditor 21 Vérificateur 22 Exemption from income tax 22 Exemption de l impôt sur le revenu 23 Authorization of the Minister 23 Autorisation du ministre 24 Limit of liability 24 Limite de responsabilité 24.1 Canadian Environmental Assessment Act, Loi canadienne sur l évaluation environnementale (2012) 24.2 Use of Corporation s name or initials 24.2 Usage des noms et sigles de la Société 24.3 Privileged information 24.3 Renseignements protégés 25 Review 25 Examen iv À jour au 31 janvier 2017 R.S.C., 1985, c. E-20 L.R.C., 1985, ch. E-20 An Act to establish Export Development Canada and to support and develop trade between Canada and other countries and Canada s competitiveness in the international market-place Short Title Short title 1 This Act may be cited as the Export Development Act. R.S., 1985, c. E-20, s. 1; 2001, c. 33, s. 2(F). Interpretation Definitions 2 In this Act, Board means the Board of Directors of the Corporation; (conseil) body corporate means an incorporated body wherever or however incorporated; (personne morale) Chairman [Repealed, 2001, c. 33, s. 3] Chairperson means the Chairperson of the Board; (Version anglaise seulement) Corporation means Export Development Canada, the corporation established by section 3; (Société) director means a director of the Corporation; (administrateur) entity means a body corporate, a trust, a partnership, a fund, an unincorporated association or organization, Her Majesty in right of Canada or of a province, an agency of Her Majesty in either of such rights and the government of a foreign country or any political subdivision thereof and any agency thereof; (entité) Loi créant Exportation et développement Canada et visant à soutenir et à développer le commerce entre le Canada et l étranger ainsi que la capacité concurrentielle du pays sur le marché international Titre abrégé Titre abrégé 1 Loi sur le développement des exportations. L.R. (1985), ch. E-20, art. 1; 2001, ch. 33, art. 2(F). Définitions Définitions 2 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. administrateur Administrateur de la Société. (director) biens Biens de toute nature, meubles ou immeubles, en droit ou en equity, qu ils soient situés au Canada ou ailleurs. Leur sont assimilés les sommes d argent, marchandises, droits incorporels et terres, ainsi que les obligations, servitudes et toute espèce de droits, d intérêts ou de profits, présents ou futurs, acquis ou éventuels, dans des biens, ou en provenant ou s y rattachant. (property) comité de direction Le comité de direction du conseil. (Executive Committee) conseil Le conseil d administration de la Société. (Board) entité Personne morale, fiducie, société de personnes, fonds, toute organisation ou association non dotée de la personnalité morale, Sa Majesté du chef du Canada ou d une province et ses organismes ainsi que le gouvernement d un pays étranger ou de l une de ses subdivisions politiques et ses organismes. (entity) 1 À jour au 31 janvier 2017 Interpretation Définitions Sections 2-4 Articles 2-4 Executive Committee means the Executive Committee of the Board; (comité de direction) Minister means such member of the Queen s Privy Council for Canada as is designated by the Governor in Council as the Minister for the purposes of this Act; (ministre) person means a natural person, an entity or a personal representative; (personne) personal representative means a person who stands in the place of and represents another person and, without limiting the generality of the foregoing, includes, as the circumstances require, a trustee, an executor, an administrator, a committee, a guardian, a tutor, a curator, an assignee, a receiver, an agent and an attorney of any person; (représentant personnel) President means the President of the Corporation; (président) property includes money, goods, things in action, land and every description of property, whether real or personal, legal or equitable, and whether situated in Canada or elsewhere, and includes obligations, easements and every description of estate, interest and profit, present and future, vested or contingent, in, arising out of or incident to property; (biens) ministre Le membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada chargé par le gouverneur en conseil de l application de la présente loi. (Minister) personne Personne physique, entité ou représentant personnel. (person) personne morale Toute personne morale, indépendamment de son lieu ou mode de constitution. (body corporate) président Le président de la Société. (President) représentant personnel Personne agissant en lieu et place d une autre, notamment un fiduciaire, un exécuteur testamentaire, un administrateur, un comité, un tuteur, un curateur, un cessionnaire, un séquestre et un mandataire. (personal representative) Société Exportation et développement Canada, la société constituée par l article 3. (Corporation) sûreté Droit ou charge notamment hypothèque, privilège ou nantissement grevant des biens pour garantir soit le paiement de dettes, soit l exécution d obligations. (security interest) L.R. (1985), ch. E-20, art. 2; 1993, ch. 26, art. 2; 2001, ch. 33, art. 3. security interest means an interest in or a charge on property by way of mortgage, lien, pledge or otherwise taken to secure the payment or performance of an obligation; (sûreté) Vice-Chairman [Repealed, 2001, c. 33, s. 3] Vice-chairperson means the Vice-chairperson of the Board. (Version anglaise seulement) R.S., 1985, c. E-20, s. 2; 1993, c. 26, s. 2; 2001, c. 33, s. 3. Corporation Established Corporation established 3 A corporation is established, to be known as Export Development Canada, consisting of a Board of Directors composed of 13 directors, including a Chairperson and a President. R.S., 1985, c. E-20, s. 3; 2001, c. 33, s. 4; 2010, c. 12, s Appointment of directors 4 (1) Each director, other than the Chairperson and the President, shall be appointed by the Minister, with the approval of the Governor in Council, to hold office during pleasure for a term not exceeding four years that will ensure, as far as possible, the expiration in any one year of Constitution de la société Dénomination et composition 3 Est constituée Exportation et développement Canada, société dotée de la personnalité morale et formée d un conseil d administration de treize administrateurs, dont le président du conseil et le président. L.R. (1985), ch. E-20, art. 3; 2001, ch. 33, art. 4; 2010, ch. 12, art Nomination des administrateurs 4 (1) Les administrateurs, à l exception du président du conseil et du président, sont nommés à titre amovible par le ministre avec l approbation du gouverneur en conseil, pour des mandats respectifs de quatre ans au maximum, ces mandats étant, dans la mesure du possible, 2 À jour au 31 janvier 2017 Corporation Established Constitution de la société Sections 4-6 Articles 4-6 the terms of office of not more than one half of the directors. Appointment of Chairperson (2) The Chairperson shall be appointed by the Governor in Council to hold office during pleasure for such term as the Governor in Council considers appropriate. Vice-chairperson (3) The Board shall elect a Vice-chairperson of the Board from among the directors. R.S., 1985, c. E-20, s. 4; R.S., 1985, c. 1 (4th Supp.), s. 44(E); 2001, c. 33, s. 13(E); 2006, c. 9, s Alternate directors 5 The Governor in Council may appoint a person to be an alternate director for any director who is selected from among persons employed in the federal public administration and the alternate director so appointed shall act as a director during any period in which the director for whom he is an alternate is, by reason of absence or incapacity, unable to act. R.S., 1985, c. E-20, s. 5; 2003, c. 22, s. 224(E). Chairperson to preside at meetings 6 (1) The Chairperson shall preside at meetings of the Board and of the Executive Committee. Absence, etc., of Chairperson (2) In the event of the absence or incapacity of the Chairperson, or if the office of Chairperson is vacant, the Vicechairperson shall perform the functions of the Chairperson during the absence, incapacity or vacancy. Absence, etc., of Chairperson and Vice-chairperson (3) Where the Vice-chairperson is, by reason of circumstances referred to in subsection (2), authorized by that subsection to act as Chairperson but the Vice-chairperson is himself absent or incapacitated or the office of Vice-chairperson is vacant, such of the other directors as are present at a meeting shall, if they constitute a quorum of the Board or of the Executive Committee, select a director to act as Chairperson and the director so selected shall perform the functions of the Chairperson until such time as the Chairperson or Vice-chairperson is available to perform them. R.S., 1985, c. E-20, s. 6; 2001, c. 33, s. 13(E). échelonnés de manière que leur expiration au cours d une même année touche au plus la moitié des administrateurs. Président du conseil (2) Le gouverneur en conseil nomme le président du conseil à titre amovible pour le mandat qu il estime indiqué. Vice-président du conseil (3) Le conseil élit un vice-président du conseil en son sein. L.R. (1985), ch. E-20, art. 4; L.R. (1985), ch. 1 (4 e suppl.), art. 44(A); 2001, ch. 33, art. 13(A); 2006, ch. 9, art Suppléants 5 Le gouverneur en conseil peut nommer un suppléant à tout administrateur choisi au sein de l administration publique fédérale; le suppléant remplace le titulaire du poste en cas d absence ou d empêchement de celui-ci. L.R. (1985), ch. E-20, art. 5; 2003, ch. 22, art. 224(A). Présidence des réunions 6 (1) Le président du conseil préside les réunions du conseil et du comité de direction. Absence du président du conseil (2) En cas d absence ou d empêchement du président du conseil ou de vacance de son poste, le vice-président du conseil assume la présidence du conseil. Autre intérimaire (3) Si la règle prévue au paragraphe (2) ne peut être observée du fait que le vice-président du conseil est luimême absent ou empêché ou que son poste est vacant, les autres administrateurs, condition de constituer le quorum du conseil ou du comité de direction, choisissent l un d entre eux pour l exercice temporaire de la présidence du conseil. Leur décision se prend en assemblée. L.R. (1985), ch. E-20, art. 6; 2001, ch. 33, art. 13(A). 3 À jour au 31 janvier 2017 Committees of the Board Comités du conseil Sections 7-9 Articles 7-9 Committees of the Board Executive Committee 7 (1) There shall be an Executive Committee of the Board consisting of the Chairperson and four other directors selected by the Board. Powers (2) The Executive Committee may exercise any powers and perform any duties of the Board delegated to it by the Board. R.S., 1985, c. E-20, s. 7; 2001, c. 33, s. 13(E). Other committees 7.1 The Board may establish any other committee and that committee may exercise any powers and perform any duties of the Board delegated to it by the Board. 2001, c. 33, s. 6. President Appointment of President 8 (1) The President shall be appointed by the Governor in Council to hold office during pleasure for such term as the Governor in Council considers appropriate. Management of Corporation vested in President (2) The President is the chief executive officer of the Corporation and has on behalf of the Board the direction and management of the business of the Corporation, with authority to act in the conduct of the business of the Corporation in all matters that are not by this Act or the bylaws of the Corporation specifically reserved to the Board or any committee of the Board. Absence or incapacity of President (3) In the event of the absence or incapacity of the President, or if the office of President is vacant, the Board shall authorize a director or an officer of the Corporation to act as the President for the time being and shall fix the terms and conditions of his appointment and his remuneration, but no person so authorized by the Board has authority to act as President for a period exceeding sixty days without the approval of the Governor in Council. R.S., 1985, c. E-20, s. 8; R.S., 1985, c. 1 (4th Supp.), s. 44(E); 2001, c. 33, s. 7. Salaries and Expenses Salaries, etc., of directors 9 (1) Subject to subsection (2), each of the directors not selected from among persons employed in the federal public administration shall be paid by the Corporation Comités du conseil Comité de direction 7 (1) Est constitué le comité de direction du conseil, formé du président du conseil et de quatre autres administrateurs choisis par le conseil. Pouvoirs (2) Le comité de direction exerce les pouvoirs et fonctions que lui délègue le conseil. L.R. (1985), ch. E-20, art. 7; 2001, ch. 33, art. 13(A). Autres comités 7.1 Le conseil peut constituer d autres comités, qui exercent les pouvoirs et fonctions qu il leur délègue. 2001, ch. 33, art. 6. Président Nomination 8 (1) Le gouverneur en conseil nomme le président à titre amovible pour le mandat qu il estime indiqué. Fonctions (2) Le président est le premier dirigeant de la Société; à ce titre, il en assure la direction au nom du conseil. Il est investi à cet effet des pouvoirs qui ne sont pas expressément réservés par la présente loi ou les règlements administratifs de la Société au conseil ou à l un de ses comités. Absence ou empêchement du président (3) En cas d absence ou d empêchement du président ou de vacance de son poste, le conseil charge de l intérim un administrateur ou un dirigeant de la Société et fixe les conditions de sa nomination et sa rémunération. La durée de l intérim est, sauf prorogation approuvée par le gouverneur en conseil, limitée à soixante jours. L.R. (1985), ch. E-20, art. 8; L.R. (1985), ch. 1 (4 e suppl.), art. 44(A); 2001, ch. 33, art. 7. Traitements et indemnités Traitement des administrateurs 9 (1) Sous réserve du paragraphe (2), les administrateurs choisis en dehors de l administration publique fédérale reçoivent la rémunération sous forme de 4 À jour au 31 janvier 2017 Salaries and Expenses Traitements et indemnités Sections 9-10 Articles 9-10 such salary, fees or other remuneration as is fixed by the Governor in Council and each director is entitled to be paid by the Corporation reasonable travel and other expenses incurred by him in the course of his duties under this Act. Salaries (2) The Chairperson and, if the President is a person other than the Chairperson, the President shall be paid by the Corporation a salary to be fixed by the Governor in Council. R.S., 1985, c. E-20, s. 9; 2001, c. 33, s. 13(E); 2003, c. 22, s. 224(E). Purposes and Powers Purposes 10 (1) The Corporation is established for the purposes of supporting and developing, directly or indirectly, (a) [Repealed, 2009, c. 2, s. 263] (b) Canada s export trade and Canadian capacity to engage in that trade and to respond to international business opportunities. traitement, de rétribution ou sous une autre forme fixée par le gouverneur en conseil. Tous les administrateurs ont droit aux frais de déplacement et autres entraînés par l accomplissement des fonctions qui leur sont confiées en application de la présente loi. Traitement du président du conseil et du président (2) Le président du conseil et, s il ne s agit pas de la même personne, le président reçoivent de la Société le traitement fixé par le gouverneur en
Similar documents
View more...
Search Related
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks
SAVE OUR EARTH

We need your sign to support Project to invent "SMART AND CONTROLLABLE REFLECTIVE BALLOONS" to cover the Sun and Save Our Earth.

More details...

Sign Now!

We are very appreciated for your Prompt Action!

x